gparla ha escrit:Si tots els programes que tens al teu ordinador son totalment legals, no t'has decarregat mai cap pelicula o disc de l'emule o a la carretera no t'has passat mai de la velocitat permesa, em trec el barret. Si no és així, tot el què has dit està fora de lloc.
Crec que no ens hem entès. Jo no vull ser el teu exemple. El que jo faci o deixi de fer en qualsevol àmbit de la meva vida és irrellevant, igual que ho és per a mi el que facis tu. No parlem de tot plegat, parlem d'una cosa ben concreta: la traducció de programari. I en aquest camp sí que et puc dir què faig jo i qualsevol persona o col·lectiu amb seny.
El primer pas
sempre ha de ser posar-se en contacte amb els desenvolupadors del programa. Quan no ho he fet, la meva feina rarament ha valgut per a res.
Si es tracta de programari lliure, el permís per a traduir és implícit en la llicència, però igualment cal posar-se en contacte per a avisar i per a assegurar-se que no hi hagi algú altre fent la traducció.
Si es tracta de programari privatiu, com és el cas, el permís per a traduir s'ha d'obtenir dels desenvolupadors o de la seva empresa.
Suposem que, com sembla, t'és ben igual el permís (això no ho jutjo). En aquest cas, com que no disposes del codi font, només et queda traduir directament els binaris, com ja saps. Problemes evidents:
- No pots reutilitzar traduccions anteriors fàcilment. Has de repetir la feina cada cop que surt una versió, encara que sigui una lleu modificació i no canviï cap cadena.
- Probablement no puguis traduir totes les cadenes.
- Probablement puguis trencar alguna cosa.
En resum, traducció probablement incompleta i inestable i, sobretot, efímera. Vaja, fes el que vulguis, però a mi em sembla que no valores gens ni el teu temps ni la teva feina.
Diria que aquest tema ja havia sortit algun cop al fòrum. I no ho vas voler entendre. Caparrut de mi, per tornar-ho a intentar...
Bon vent.
[quote="gparla"]Si tots els programes que tens al teu ordinador son totalment legals, no t'has decarregat mai cap pelicula o disc de l'emule o a la carretera no t'has passat mai de la velocitat permesa, em trec el barret. Si no és així, tot el què has dit està fora de lloc.[/quote]
Crec que no ens hem entès. Jo no vull ser el teu exemple. El que jo faci o deixi de fer en qualsevol àmbit de la meva vida és irrellevant, igual que ho és per a mi el que facis tu. No parlem de tot plegat, parlem d'una cosa ben concreta: la traducció de programari. I en aquest camp sí que et puc dir què faig jo i qualsevol persona o col·lectiu amb seny.
El primer pas [b]sempre[/b] ha de ser posar-se en contacte amb els desenvolupadors del programa. Quan no ho he fet, la meva feina rarament ha valgut per a res.
Si es tracta de programari lliure, el permís per a traduir és implícit en la llicència, però igualment cal posar-se en contacte per a avisar i per a assegurar-se que no hi hagi algú altre fent la traducció.
Si es tracta de programari privatiu, com és el cas, el permís per a traduir s'ha d'obtenir dels desenvolupadors o de la seva empresa.
Suposem que, com sembla, t'és ben igual el permís (això no ho jutjo). En aquest cas, com que no disposes del codi font, només et queda traduir directament els binaris, com ja saps. Problemes evidents:
- No pots reutilitzar traduccions anteriors fàcilment. Has de repetir la feina cada cop que surt una versió, encara que sigui una lleu modificació i no canviï cap cadena.
- Probablement no puguis traduir totes les cadenes.
- Probablement puguis trencar alguna cosa.
En resum, traducció probablement incompleta i inestable i, sobretot, efímera. Vaja, fes el que vulguis, però a mi em sembla que no valores gens ni el teu temps ni la teva feina.
Diria que aquest tema ja havia sortit algun cop al fòrum. I no ho vas voler entendre. Caparrut de mi, per tornar-ho a intentar...
Bon vent.