Publicitat
Publicitat

Nova versió de Google Talk (1.0.0.100) traduïda

Envia una resposta


Introduïu el codi EN SENTIT INVERS a com està escrit. No es distingeix entre majúscules i minúscules.
Emoticones
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:
El BBCode està ACTIU
[img] està ACTIU
[flash] està INACTIU
[url] està ACTIU
Les emoticones estan ACTIVES
Revisió del tema
   

Amplia la vista Revisió del tema: Nova versió de Google Talk (1.0.0.100) traduïda

Entrada Autor: rul Data: dj. oct. 26, 2006 3:46 pm

Ep, no sé per què t'emprenyes... Intento fer-te entendre que, si no fas el possible perquè la teva traducció acabi sent oficial, al final ningú en treurà res de bo. Només això.

Per exemple, pot passar que et cansis de traduir-ho o que no tinguis temps per a fer-ho o el que sigui. I llavors deixaràs un munt d'usuaris penjats. Pot passar que alguna de les cadenes no sigui directament visible al binari i no la puguis traduir. Pot passar que el programa que fas servir per a traduir tingui alguna errada i no sobreescrigui correctament el binari (i potser llavors ja no funciona com s'espera). Tot això pot passar; millor si no t'hi has trobat.

Si arribés el cas, estaries en condicions d'enviar a Google un fitxer de text on aparegui la cadena original i la teva traducció? Si pots fer-ho, perfecte! L'únic que et dic és que faries bé d'enviar-ho a Google i dir-los "mireu, ja teniu la feina feta, traieu una versió en català que molts usuaris ho demanen, estic a la vostra desposició per a mantenir la traducció al dia".

No sé per què t'ofens, ni per què dubtes de la meva bona voluntat. No faig servir aquest programa, però crec que pot fer servei el que dic. I ho dic perquè jo ja m'hi he trobat algun cop; dedicar-hi temps a una traducció que després es perd perquè algú ja l'estava fent (però encara no era pública) o simplement cansar-me'n o no tenir temps per a mantenir-la.

Vinga.

Entrada Autor: gparla Data: dj. oct. 26, 2006 10:15 am

rul ha escrit:El primer pas sempre ha de ser posar-se en contacte amb els desenvolupadors del programa. Quan no ho he fet, la meva feina rarament ha valgut per a res.

Si la meva feina no val per res, com és que hi ha tanta gent que fa servir el programa?.


rul ha escrit:No pots reutilitzar traduccions anteriors fàcilment.

Si que puc
rul ha escrit:Has de repetir la feina cada cop que surt una versió, encara que sigui una lleu modificació i no canviï cap cadena.

Això no és veritat
rul ha escrit:Probablement no puguis traduir totes les cadenes.

Qui en trobi una que m'ho digui, si us plau.
rul ha escrit:Probablement puguis trencar alguna cosa.

Quina?

rul ha escrit:En resum, traducció probablement incompleta i inestable
L'has provat?
rul ha escrit: i, sobretot, efímera.
No arribo a tant Aquesta paraula no se què vol dir
rul ha escrit: Vaja, fes el que vulguis, però a mi em sembla que no valores gens ni el teu temps ni la teva feina.
15 minuts

Diria que perds més temps tu criticant a la gent que amb més o menys bona voluntat fem una feina, encara que no sigui del teu agrad, que no pas el que "perdo" jo fent la traducció.

Passa del rul aquest

Entrada Autor: harpo1 Data: dc. oct. 25, 2006 10:33 pm

Ben fet, gràcies i no facis ni cas a aquest personal exaltat/visceral. Segur que navega amb l'explorer :D

Entrada Autor: rul Data: dc. oct. 25, 2006 10:28 pm

gparla ha escrit:Si tots els programes que tens al teu ordinador son totalment legals, no t'has decarregat mai cap pelicula o disc de l'emule o a la carretera no t'has passat mai de la velocitat permesa, em trec el barret. Si no és així, tot el què has dit està fora de lloc.


Crec que no ens hem entès. Jo no vull ser el teu exemple. El que jo faci o deixi de fer en qualsevol àmbit de la meva vida és irrellevant, igual que ho és per a mi el que facis tu. No parlem de tot plegat, parlem d'una cosa ben concreta: la traducció de programari. I en aquest camp sí que et puc dir què faig jo i qualsevol persona o col·lectiu amb seny.

El primer pas sempre ha de ser posar-se en contacte amb els desenvolupadors del programa. Quan no ho he fet, la meva feina rarament ha valgut per a res.

Si es tracta de programari lliure, el permís per a traduir és implícit en la llicència, però igualment cal posar-se en contacte per a avisar i per a assegurar-se que no hi hagi algú altre fent la traducció.
Si es tracta de programari privatiu, com és el cas, el permís per a traduir s'ha d'obtenir dels desenvolupadors o de la seva empresa.

Suposem que, com sembla, t'és ben igual el permís (això no ho jutjo). En aquest cas, com que no disposes del codi font, només et queda traduir directament els binaris, com ja saps. Problemes evidents:
- No pots reutilitzar traduccions anteriors fàcilment. Has de repetir la feina cada cop que surt una versió, encara que sigui una lleu modificació i no canviï cap cadena.
- Probablement no puguis traduir totes les cadenes.
- Probablement puguis trencar alguna cosa.

En resum, traducció probablement incompleta i inestable i, sobretot, efímera. Vaja, fes el que vulguis, però a mi em sembla que no valores gens ni el teu temps ni la teva feina.

Diria que aquest tema ja havia sortit algun cop al fòrum. I no ho vas voler entendre. Caparrut de mi, per tornar-ho a intentar...

Bon vent.

Entrada Autor: gparla Data: dc. oct. 25, 2006 6:17 pm

Si tots els programes que tens al teu ordinador son totalment legals, no t'has decarregat mai cap pelicula o disc de l'emule o a la carretera no t'has passat mai de la velocitat permesa, em trec el barret. Si no és així, tot el què has dit està fora de lloc.

Entrada Autor: PellRoja Data: dc. oct. 25, 2006 5:00 pm

ja que i parleu aqui, algu sap com executar sessió al protocol google desde linux? amb un correu gmail?

Re: Nova versió de Google Talk (1.0.0.100) traduïda

Entrada Autor: rul Data: dc. oct. 25, 2006 4:56 pm

Anonymous ha escrit:Es per desmoralitzar-se. Just acabo de traduïr la versió 99 i surt la 100.


Saps per què passa això? Perquè fas una traducció il·legal sense posar-te en contacte amb els creadors del programa (amb programari lliure no passa, però això és un altre tema).

No sé si és que ja ho vas intentar i no et van fer cas o que senzillament no ho has fet, però si tradueixes els binaris això que et passa és inevitable... No sé per què et queixes; se suposa que ja saps a què jugues.

Per si no s'entén: estàs fent mal fet.

Si vols fer servir aquest programa i no cap altre, se m'acuden dues alternatives complementàries. Primer insisteix a Google. I torna-hi. I un altre cop. Potser ja hi estan treballant! No són insensibles a qüestions de llengua, així que tard o d'hora incorporaran el català. Segon, organitza una comunitat d'usuaris del programa que el vulguin en català i presenteu conjuntament la vostra petició a Google. I insistiu-hi. I torneu.hi.

Entrada Autor: gparla Data: dc. oct. 25, 2006 2:36 pm

Jo ho he provat ara mateix i funciona perfectament. Fes servir l'enllaç http://googleparla.blogspot.com

Entrada Autor: gparla Data: dc. oct. 25, 2006 2:33 pm

com que no? que passa?

Entrada Autor: PellRoja Data: dc. oct. 25, 2006 1:51 pm

bueno, la 99 deu funcionar per la 100 no? :wink:

Nova versió de Google Talk (1.0.0.100) traduïda

Entrada Autor: Visitant Data: dc. oct. 25, 2006 1:29 pm

Es per desmoralitzar-se. Just acabo de traduïr la versió 99 i surt la 100. I com és de costum en aquestes darreres versions, sense novetats apreciables.
En qualsevol cas a http://www.googleparla.tk o a http://googleparla.blogspot.com la trovareu traduïda. Aquesta vegada suposo que durarà una mica més.

No deixeu d'actualitzar-vos i Gracies per la vostra paciencia.

Torna a l’inici